notes on dutch literature

Posts Tagged ‘Dalkey Archive Press’

Arriving in Avignon

In Review on November 26, 2012 at 10:32 AM

Arriving in Avignon

The Flemish writer Daniël Robberechts (1937-1992) refused to identify his books as novels, stories, or essays, according them all equal status as, simply, writing.
Dalkey Archive brought his work back into print in 2010 by publishing his dark, multi-genre work, Arriving in Avignon, translted by award winning Paul Vincent. Writing in third person in an unrelenting voice that advances by question and insinuation, Robberechts examines the experiences of his younger self over the course of twenty-one trips he made to the nondescript French town of Avignon. A curious lack of memorable or “significant” experiences despite a near obsessive attraction to Avignon becomes a source of inquiry for Robberechts, and his investigation quickly flowers into a philosophical exercise, played out in the gap between reality and language’s inadequate tools to capture it. Complicating the staid middle-aged Robberechts’ efforts is the young Robberechts’ thundering lust for every female he had even the slightest contact with. By superimposing his erotic longings and thwarted desires onto the town of Avignon itself, Robberechts cleverly equates his inability with being able to apprehend or enter Avignon on a more meaningful level with his self-defeating efforts to become romantically or sexually involved. However, what lifts this work above dull masculinist nostalgia is Robberechts’ anguished and livid frustrations with the slippery nature of reality itself. If Arriving in Avignon is any indication of what Robberechts was capable of, there’s much to look forward to in his forthcoming works.

Source: Critical Mob
An excerpt of Arriving in Avignon can be found on site of Dalkey Archive


Discovering Louis Paul Boon

In Masters on October 30, 2012 at 9:00 PM

Louis Paul Boon

In 2009 Dalkey Archive Press published the first English translation of My Little War by the Flemish author Louis Paul Boon (1912–1979). According to the publisher Boon has suffered a near-complete critical neglect in English. Despite having written an enormous amount over an extensive career, Boon remains almost entirely untranslated in English until very recently. Boon’s early novels were conventionally structured historical treatments of nineteenth-century working-class life, but his exposure to major modernist figures such as Céline, Joyce, and Dos Passos changed his literary direction; he would go on to produce such modernistic fare as Chapel RoadSummer in Termuren, and My Little War. These novels, considered major classics of Dutch literature, remain almost unknown in the English-speaking world. My Little War was translated by the talented Paul Vincent.

On the publisher’s website you’ll find an excerpt (1st chapter) of My Little War

Here’s a review published on


A Little Blog of Books

Book reviews and other literary-related musings

lis simone


Famous books from a small country

Just another site

the contextual life

thoughts without borders


literary translation news and updates

The Bookwyrm's Lair

Thoughts on Popular Books, High Literature, and the Printed Word

Fleur in her World

Notes from a bookish life on the Cornish coast ...


Books reviews with the occasional interview thrown in for good measure

The Overflown

Leftovers of interviews, reviews, press trips and features by an art/food/travel journalist and writer.

Lizzy's Literary Life

Celebrating the pleasures of a 21st century bookworm

A year of reading the world

196 countries, countless stories...

The Longest Chapter

Literary fiction, poetry, first editions, classics... News

Famous books from a small country